Ze względu na zmiany klimatyczne zjawiska pogodowe stały się jednym z częstszych tematów rozmów. Zaskakują, psują urlopy, wywołują katastrofy, słowem mocno wpływają na nasze życie. Czy jednak umiesz rozmawiać o pogodzie bez błędów typowych dla Polaków?
Skąd się wzięły pogadanki o pogodzie po angielsku?
Dawniej, jak nie wiadomo było o czym rozmawiać, mówiło się o pogodzie. To był taki uniwersalny temat, zwłaszcza w Anglii. Wzięło się to prawdopodobnie stąd, że na Wyspach Brytyjskich pogoda zawsze była dosyć zmienna. Ciepłe prądy oceaniczne sprawiały, że klimat był umiarkowany. Srogie zimy należały do wyjątków, podobnie jak upalne lata. Stąd też w parkach i na skwerach brytyjskich miast rosną palmy i inne egzotyczne rośliny.
Teraz oczywiście pogoda zmienia się, jak wszędzie. W ostatnich latach Brytyjczyków zaskoczyły znaczne opady śniegu w zimie oraz rekordowe temperatury do 40 stopni Celsjusza w miesiącach letnich. Kiedyś pogoda nie była tam tak ekstremalna. Typowa brytyjska pogoda potrafiła zmienić się kilkukrotnie w ciągu dnia. Nawet w słoneczny dzień warto było mieć ze sobą parasol. Z kolei ciemne chmury mogły się szybko rozpłynąć i ponury poranek zmieniał się w słoneczne południe.
Prawdopodobnie właśnie dlatego zmiany i kaprysy pogody były dobrym tematem na pogadankę przełamującą lody.
Dlaczego warto wiedzieć jak rozmawiać o pogodzie po angielsku?
Obecnie temat pogody wyszedł już poza kurtuazyjne rozmówki. W ostatnich latach zjawiska pogodowe mocno oddziałują na nasze życie. Z jednej strony mamy fale rekordowych upałów, już nie tylko w miesiącach letnich. Zimą rekordowe mrozy i opady śniegu zaskakują mieszkańców rejonów, w których śnieg nie padał. W Polsce świętujemy Boże Narodzenie w wiosennej aurze i Wielkanoc z zadymkami śnieżnymi.
Zjawiska pogodowe i wywołane nimi katastrofy naturalne są też tematem wiadomości. Wpływają one na rolnictwo, turystykę i inne obszary gospodarki. Według niektórych naukowców są też przyczyną wojen, migracji ludności, migracji zwierząt i roślin, wyginięcia gatunków i wielu innych poważnych problemów. Rozmawiamy zatem o pogodzie częściej, niż kiedyś, w różnych kontekstach, również po angielsku.
Jakie błędy językowe robią Polacy mówiąc o pogodzie po angielsku?
Mówiąc o pogodzie po angielsku należy uważać na błędy często popełniane przez Polaków. Pierwszy, to używanie złych części mowy, czyli przysłówków zamiast przymiotników, rzeczowników zamiast czasowników, rzeczowników zamiast przymiotników itd. Zdarza mi się usłyszeć takie ciekawostki jak „today is cloudily” albo „yesterday was shining” czy „this is wind day”.
Inny błąd, to bezpośrednie tłumaczenie polskich wyrażeń czy struktur. W języku polskim mamy w tym obszarze dużo wyrażeń bezpodmiotowych, na przykład „pada”, „wieje”, „praży”, „zimno”. W języku angielskim musi być podmiot i często jest nim wyraz „it”. Na przykład „it is raining”, „it’s windy”, „it’s cold”.
Takich błędów można uniknąć ucząc się całych wyrażeń a nie pojedynczych słówek. Dlatego poniżej podaję przykładowe zdania i wyrażenia, od razu do zastosowania w rozmowie.
Jak mówić po angielsku o przyjemnej pogodzie
Lubimy przyjemną pogogę, czyli taką, kiedy nie jest zbyt gorąco ani zbyt zimno. Jednak poza słówkiem „nice” czy „beautiful” nie za bardzo umiemy ją opisać. Warto zapamiętać sobie te kilka określeń dla wzbogacenia słownictwa.
Today is a pleasant day. – Dzisiaj jest przyjemny dzień.
It’s warm, dry and sunny. – Jest ciepło, sucho i słonecznie.
More mild and refreshing weather is coming next week. – W przyszłym tygodniu będzie przyjemna, odświeżająca pogoda (jeśli jest gorąco „mild” oznacza, że będzie chłodniej, jeśli jest mroźnie, to oznacza że się ociepli).
summer-like weather – letnia pogoda
The weather was lovely yesterday. – Wczoraj była cudowna pogoda.
Zobacz też
Jak mówić po angielsku o upałach
Od jakiegoś czasu co roku mamy falę upałów i to nie tylko w miesiącach letnich. Temperatury przekraczające 30 stopni celsjusza dają nam w kość. Oto kilka przykładów, jak o takiej pogodzie mówić.
The temperature is very high. – Temperatura jest bardzo wysoka.
It’s hot. / It’s a hot day. – Jest gorąco. / To jest gorący dzień.
We have record highs this week. – W tym tygodniu mamy rekordowo wysokie temperatury.
It’s boiling hot. – Można się ugotować.
We’re having a heatwave. – Mamy falę upałów.
It’s scorching. / It’s a scorcher today! – Ale praży! / Dzisiaj żar leje się z nieba.
It’s muggy outside! – Na zewnątrz jest parno.
Jakich angielskich wyrażeń używać mówiąc o deszczowej pogodzie
Kiedy mowa o deszczowej pogodzie, to do głowy przychodzi wyrażenie „it’s raining”. A tym czasem mamy różne rodzaje deszczu od mżawki po oberwanie chmury, nie mówiąc o gradzie. Kilka przykładów na takie słownictwo poniżej.
It’s raining heavily today. – Dzisiaj mocno pada.
Look, it’s a downpour! – Patrz, to ulewa!
Oh no, it’s pouring outside. – O nie, na zewnątrz leje.
It’s drizzling – Mży / Kropi
We’ve been caught in torrential rain. – Złapał nas ulewny deszcz.
Heavy rainfall caused flooding. – Silna ulewa spowodowała podtopienia.
In the last few months, we have seen a number of cloudbursts. – W ostatnich miesiącach mieliśmy kilka oberwań chmury.
Today is a gloomy day. – Dzisiaj jest ponury dzień
Today is damp. – Dzisiaj jest wilgotno.
They are predicting showers today. – Prognozują na dzisiaj przelotne opady deszczu.
This is a hailstorm – To gradobicie.
hail stones the size of an egg – bryłki gradu wielkości jajka
Jakie są angielskie określenia na wietrzną pogodę
Częstym problemem pogodowym są silne wiatry, które powodują zniszczenia. Niektórym uczniom słowo „wind” – wiatr myli się ze słowem „winter” – zima, więc trzeba na to uważać. Wiart wieje albo dmucha, co po angielsku określamy wyrazem „blow”. Mamy też jeszcze takie określenia:
light wind / strong wind – lekki wiatr / silny wiatr
Today is a windy day. – Dzisiaj jest wietrzny dzień.
The wind is blowing hard today. – Wiatr dzisiaj mocno wieje.
a gust of 60 mph – podmuch o prędkości 60 mil na godzinę
gale-force winds batter the country – wiatry o sile wichury uderzają w kraj
I can feel a gentle breeze on my face – Czuję delikatny wietrzyk / bryzę na twarzy
A foehn wind has been blowing in the Tatras for a couple of days – Halny wieje w Tatrach od paru dni.
Jaki rozmawiać po angielsku o zimowej pogodzie
Z zimami ostatnio różnie bywa, czasami przypominają wiosnę, ale zdarza się też wystrzał niskich temperatur czy nagła zamieć śnieżna. Zimowe warunki często zaskakują drogowców i samych kierowców, przez co tworzą się korki i zatory. To, z kolei, jest tematem naszych rozmów. Trochę angielskich wyrażeń w tym temacie na pewno się przyda.
some regions are hit by heavy snowfall – w niektóre regiony nadciągnęły opady śniegu
Poland is affected by a coldwave – Polska jest pod wpływem fali zimna.
It’s been snowing heavily and roads are snow-covered. – Intensywnie pada i drogi są zaśnieżone.
I hate it when it’s sleeting. – Nie cierpię kiedy pada deszcz ze śniegiem.
Snow has turned to slush. – Śnieg zmienił się w breję.
The roads are icy, drive carefully. – Drogi są oblodzone, jedź ostrożnie.
Blizzard conditions are making visibility low. – Śnieżyca / Zadymka śnieżna sprawia że jest niska widoczność.
Uff, trochę tego wyszło ale mam nadzieję, że będzie przydatne. Możesz korzystać z tego materiału w samodzielnej nauce. Pamiętaj jednak, że wykorzystanie tego artykułu komercyjnie, na przykład do prowadzenia lekcji, to naruszenie praw autorskich. Treści i grafiki na tym blogu są objęte prawami autorskimi.