Angielskie słówka w mniej znanych znaczeniach, słówka i wyrazy, które się często mylą.
W języku angielskim znajomo wyglądające słowa dla Polaków zdarzają się całkiem często. Część z nich może jednak zwieść na manowce. Poznaj popularne błędy oraz wyrazy, które brzmią zabawnie lub mogą doprowadzić do śmiesznych nieporozumień.
Którego słówka użyć, follow czy pursue, kiedy mowa o podążaniu za kimś lub za czymś? Zobacz jaka jest różnica między tymi słowami i pobierz mapkę pamięci z przykładowymi zdaniami.
Jak mówić po angielsku o dotyku w sensie zmysłu i odczucia? Którego słówka użyć, touch czy feel? Sprawdź w jakich sytuacjach używać tych wyrazów. Pobierz pomocną mapkę pamięci i uporządkuj swoje słownictwo.
Angielskie słówka bring, take, carry i fetch mają podobne znaczenie ale to nie znaczy, że można je stosować zamiennie. Co więcej, ludzie mylnie używają tych wyrazów. Zobacz jaka jest różnica między tymi słówkami i unikaj popularnych błędów.
Uczącym się języka angielskiego często mylą się wyrazy live, life oraz live. To nie pomyłka, chodzi o trzy słowa o innym znaczeniu. Jeśli nie bardzo wiesz, o czym mowa, koniecznie przeczytaj artykuł. Dowiesz się co znaczą te słówka, dlaczego się mylą i jak odróżniać te, które mają identyczną pisownię.
I tu się liczy i tam się liczy. Jeśli jednak nie bardzo wiesz jaka jest różnica między angielskimi słówkami count i calculate, to mam wyjaśnienie. Zobacz na przykładach, jak stosować te słowa i pobierz mapkę pamięciową, pomocną w zapamiętywaniu słówek.
Angielskie wyrażenia „look after” i „take care of” oraz „care for” sprawiają Polakom trochę problemów. Zobacz, gdzie najczęściej pojawiają się błędy i jaka jest różnica między tymi określeniami. Tym samym uporządkuj i poszerz swoje angielskie słownictwo.
W nazwach stanowisk związanych ze szkoleniami i edukacją często widzimy teacher, tutor albo trainer. Czasem też osoby określają się jako instructor, coach albo mentor. Zobacz co dokładnie znaczą te słówka i jaka jest między nimi różnica.
Czy wiesz, czym różnią się słówka shareholder, stockholder i stakeholder? Co właściwie znaczą te wyrazy i gdzie możesz się z nimi zetknąć? W artykule czekają na ciebie wyjaśnienia i mapki pamięciowe.
Client czy customer? A może shopper albo consumer? Przekonaj się w jakich sytuacjach stosować te słówka oraz jakie są jeszcze inne określenia na polskie słowo „klient”.