Angielskie słówka „polar”, „prospect” i „hazard” wyglądają tak samo, lub bardzo podobnie, jak słowa znane z języka polskiego. Znaczenie tych słów jest jednak inne. To tak zwani „fałszywi przyjaciele” (false friends). Dowiedz się, co faktycznie znaczą te angielskie słowa aby nie popełniać błędów.
Fałszywi przyjaciele w języku angielskim
Kiedy już myślałam, że wyczerpałam na moim blogu temat fałszywych przyjaciół, moi uczniowie zaskoczyli mnie kolejnymi słówkami z tej grupy. Fałszywi przyjaciele, po angielsku false friends, to takie wyrazy, które wyglądają lub brzmią bardzo podobnie do słów w języku ojczystym. Niestety znaczą coś innego, więc można narazić się na nieporozumienie. Występują one w wielu językach, nie tylko w angielskim.
Tropieniem fałszywych przyjaciół zajmuję się już od jakiegoś czasu i na blogu można znaleźć kilkanaście artykułów z tego cyklu oznaczonych tagiem false friends.
Tym razem przyjrzymy się trzem słówkom: polar, prospect i hazard.
Co znaczy angielskie słowo polar?
wymowa /ˈpəʊlə(r)/
Angielskie słówko polar ma kilka znaczeń ale żadne z nich nie łączy się, jak po polsku, z ciepłą sportową bluzą.
Przymiotnik polar oznacza biegunowy czy też podbiegunowy czyli związany z Biegunem Północnym lub Południowym. Na przykład mówimy o polarnych nocach polar nights albo polarnych dniach polar days. Wyprawa na biegun to jest polar expedition. W prognozie pogody często słyszymy o napływie polarnego powietrza – polar air.
A skoro o biegunach mowa, to bieguny występują też jako pojęcie dotyczące elektryczności. Dwa końce magnesu czy baterii są nazywane biegunami. Angielski przymiotnik polar w tym znaczeniu będzie oznaczać biegunowość.
Magnesy, z kolei, przyciągają lub odpychają od siebie różne przedmioty. Końce magnesu mają odwrotne ładunki. Stąd w języku angielskim istnieje idiom polar opposites na określenie osób, które bardzo się od siebie różnią.
Przymiotnik polar pojawia się też w matematyce na określenie współrzędnych biegunowych – polar coordinates, które wyznaczają punkt na płaszczyźnie.
No dobrze, to w takim razie, jak nazwać materiał z którego zrobione są różne ciepłe bluzy, spodnie, kamizelki czy piżamki? Ten materiał to fleece. Mamy zatem fleece jacket – kurtka polarowa, albo po prostu warm fleece – ciepły polar.
Co znaczy słowo prospect?
wymowa rzeczownik /ˈprɒspekt/
Chociaż angielskie słówko prospect przeniknęło już do korporacyjnego żargonu i nawet jest odmieniane po polsku, nadal zdarza się komuś użyć je nieprawidłowo. Nie, to nie jest broszura ani katalog reklamowy.
Rzeczownik prospect oznacza perspektywę czy szansę czegoś lub nadzieję na coś. Po prostu nadzieja na to, że coś dobrego może się zdarzyć. Na przykład perspektywa sukcesu – prospect of success, nadzieja na poprawę – prospect of improvement. Chociaż słówko samo w sobie daje optymistyczne odczucie, może być też użyte w negatywnym kontekście. Na przykład, gdy nie ma na coś szans – no prospect albo jest nikła nadzieja na coś – little prospect.
W liczbie mnogiej prospects to perspektywy na coś, na przykład prospects of promotion – perspektywy awansu albo economic prospects – perspektywy gospodarcze.
Rzeczownik prospect oznacza też kandydata lub kandydatkę do pracy czy do drużyny sportowej a także potencjalnego klienta. I właśnie w tym znaczeniu to słówko jest często używane z biznesie w Polsce. Działania marketingowe firm mają na celu zmianę potencjalnych klientów w faktycznych klientów czyli to convert prospects into clients. Mówi się o różnych typach potencjalnych klientów – types of prospects oraz o lejku sprzedażowym – sales funnel zwanym też prospect funnel.
Czasownik prospect oznacza poszukiwać, badać, przeprowadzić poszukiwania w jakimś terenie najczęściej złóż naturalnych.
A co z dokumentem prezentującym ofertę firmy w ładnej graficznej formie? W zależności od formatu może to być leaflet, flyer – ulotka, booklet, pamphlet – broszurka, brochure – broszura, prospekt albo catalogue – katalog.
Istnieje jeszcze słówko prospectus które używa się na określenie broszury informacyjnej uczelni czy szkoły albo firmy z informacjami o działalności. Investment prospectus to prospekt emisyjny, zawierający informacje o emisji akcji danej firmy.
Co znaczy hazard w języku angielskim?
wymowa /ˈhæzəd/
Angielskie słówko hazard wygląda identycznie, jak polskie słówko ale samo w sobie nie oznacza gier losowych, w kasynie czy jakichkolwiek gier na pieniądze.
Rzeczownik hazard w języku angielskim oznacza niebezpieczeństwo, zagrożenie, ryzyko. Jeśli jesteś kierowcą to pewnie teraz kojarzysz przycisk w samochodzie, który uruchamia wszystkie światła kierunkowskazów na raz w przypadku sytuacji awaryjnej. To tak zwane hazard lights. Informują o niebezpieczeństwie. Spotkasz się też z określeniami jak fire hazard – niebezpieczeństwo pożaru. Słowo spotkać można ze znakami ostrzegawczymi na przykład biological hazard – zagrożenie biologiczne, toxic hazard – zagrożenie substancjami toksycznymi.
Chociaż angielski rzeczownik hazard sam w sobie nie oznacza polskiego hazardu w sensie losowych gier o pieniądze, jego innym znaczeniem jest zrządzenie losu, traf, przypadek. Pojawia się w określeniu, game of hazard – gry losowe. Stąd bardzo blisko do polskiego znaczenia, ale w angielskim jest inne słowo na polski hazard, o czym poniżej.
Słówko hazard pojawia się też w grze w golfa i oznacza przeszkodę, najczęściej będącą elementem ukształtowania pola golfowego, na przykład water hazards – przeszkody wodne lub hazardy wodne.
Czasownik hazard oznacza ryzykować, narażać na ryzyko. W tym znaczeniu można się z nim spotkać w wyrażeniu to hazard a guess – próbować zgadnąć, zaryzykować stwierdzenie
W takim razie jak jest po angielsku hazard w sensie gier? To słówko to gambling. Jest też czasownik to gamble – uprawiać hazard.
Fałszywi przyjaciele w języku angielskim – jak nie wpaść w pułapkę?
Możesz zrobić kilka rzeczy, żeby nie wpaść w pułapkę fałszywych przyjaciół. Przede wszystkim dokładnie sprawdzaj znaczenie wyrazów, nawet jeśli wyglądają znajomo. Pamiętaj, że zgadywanie słów z kontekstu sprawdza się w 50%. Jeśli tylko coś ci nie pasuje, nie do końca ma sens – zajrzyj do słownika.
Wiele problemów językowych rozwiążesz w prosty sposób poprzez otaczanie się językiem. Codzienny kontakt z językiem obcym, nawet bierne oglądanie, słuchanie czy czytanie, pozwoli ci zobaczyć różne użycia słów i wyrażeń. Dzięki temu posługiwanie się językiem stanie się bardziej intuicyjne i przestaniesz wszystko tłumaczyć z polskiego.








