Czy wiesz jak opowiedzieć o polskiej Wigilii po angielsku? Słówka z typowych lekcji angielskiego z reguły opisują tradycje anglosaskie a polskie święta Bożego Narodzenia są inne. Poznaj angielskie słówka na polskie potrawy wigilijne i obyczaje świąteczne.
Mamy coraz większy kontakt z obcokrajowcami, w pracy, przez Internet, w podróżach i być może pewnego dnia będziemy chcieli opowiedzieć komuś o polskich świętach. Większość źródeł z angielskimi słówkami koncentruje się na zachodnich zwyczajach a my nieco inaczej obchodzimy Boże Narodzenie. Często brakuje nam słów aby to opisać. Dlatego przed Świętami daję trochę słownictwa związanego z polską wigilią.
Na początek zacznijmy od rzeczy podstawowych, czyli nazw świątecznych dni:
Wigilia (24 grudnia) – Christmas Eve
Pierwszy dzień świąt, 25 grudnia – Christmas Day
Drugi dzień świąt, 26 grudnia – Boxing Day
W Polsce najbardziej uroczysta i znacząca jest Wigilia, inaczej niż w większości krajów, gdzie najważniejszy jest 25 grudnia. W Wigilię zasiadamy do wigilijnej wieczerzy, którą możemy określić Christmas Eve supper. Ponieważ wiele tradycyjnych potraw i elementów nie ma dokładnych odpowiedników w języku angielskim poniższe słówka są często po prostu zbliżonym tłumaczeniem lub opisem danej potrawy. Podaję też różne warianty.
Wigilijne potrawy po angielsku
Dwanaście dań – 12 dishes
Barszcz – borsch / beetroot soup
Uszka – type of ravioli / little dumplings with mushrooms
Zupa grzybowa – forest mushroom soup
Pierogi – dumplings
Karp – carp
Karp smażony – fired carp
Karp w galarecie – carp in jelly
Śledź w oleju – herring in oil
Śledź w śmietanie – herring in sour cream
Kapusta z grochem – sauerkraut with peas
Makowiec – poppy-seed cake / poppy-seed roll
Piernik – type of gingerbread cake
Pierniczki – gingerbreads
Kompot z suszu – drink made of cooked dried fruit / compote made of dried fruit
Oczywiście jest jeszcze pełno dań regionalnych: polewki, makówki, makiełki, kutje itd. To wszystko trzeba przedstawić opisowo, po prostu wyjaśniając z czego to jest zrobione.
Jak mówić o polskich tradycjach bożonarodzeniowych po angielsku
Mamy też swoje specyficzne, tradycyjne elementy związane ze świętami Bożego Narodzenia. Niektóre z nich są zupełnie nie znane w innych krajach, więc zawsze warto wytłumaczyć jak to wygląda w praktyce, albo jaki jest sens pewnych symboli. Przy okazji można lepiej poznać rodzime tradycje 🙂
Puste naczynie dla nieoczekiwanego gościa – empty plate (empty space) for an unexpected guest
Wypatrzeć pierwszą gwiazdkę – spot the first star
Opłatek – Christmas wafer
Szopka (w kościele lub szopka krakowska) – Nativity Scene
Pasterka – Midnight Mass
Jasełka – Nativity Scenes
Sianko pod obrusem – hey underneath the table cloth
Kolędnicy – Christmas Carolers (aczkolwiek w innych krajach kolędnicy to po prostu osoby chodzące po domach by wspólnie śpiewać kolędy, a w Polsce jest to często forma jasełek).
Tradycje świąteczne różnią się nieco w zależności od regionu. Najlepiej zatem po prostu dokładnie opowiedzieć jak dany zwyczaj wygląda i jakie ma znaczenie.
Obrazek do tego wpisu, to życzenia ode mnie, już tradycyjnie w formie do-it-yourself + mini mapka pamięciowa.
Zobacz też:
Życzenia po angielsku i słówka na Boże Narodzenie
Mniej popularne angielskie słówka na Boże Narodzenie i Nowy Rok
dziękuję za uzupełnienie i przypomnienie wiedzy z lekcji. Bardzo praktyczne słówka.
Zdrowych i radosnych Świąt.