W ostatnim czasie dużo mówi się o elastyczności. Pojawia się jednak wątpliwość, którego wyrazu w języku angielskim użyć, flexible czy elastic? Mam dla ciebie wyjaśnienie i mapkę pamięciową do pobrania.
Czy flexible i elastic znaczą to samo?
Oba wyrazy, flexible i elastic, mają podobne znaczenie po polsku – elastyczny, giętki. W niektórych sytuacjach w języku angielskim praktycznie nie będzie między nimi różnicy. Na przykład nasze plany możemy określić jako elastyczne zarówno słowem flexible jak i elastic.
Jednak w wielu przypadkach nie można tych słów używać zamiennie. Flexible używamy do określania rzeczy, które można giąć, zginać w dosłownym słowa znaczeniu. Flexible jako elastyczny w sensie bardziej metaforycznym, to taki który łatwo zmienić, dopasować do potrzeb, który się do czegoś dostosowuje czy może mieć zmienne parametry.
Z kolei elastic często odnosi się do materiałów, włókien, tworzyw, które są giętkie, rozciągliwe. W symbolicznym znaczeniu opisuje rzeczy, które są podatne na zmiany i łatwo się adaptują do nowych warunków.
Kiedy używać flexible a kiedy elastic?
Jak widać, różnica między wyrazami nie jest duża, jeśli weźmiemy pod uwagę definicję. Warto jednak pamiętać, że wyrazy tworzą kolokacje, czyli związki, w których najczęściej występują. Na przykład w niektórych językach mówimy że „robimy przyjaciół” ale to źle brzmi po polsku, bo my „zdobywamy przyjaciół”. Również w przypadku słów flexible i elastic trzeba po prostu zapamiętać kolokacje w jakich najczęściej pojawiają się te wyrazy.
Przygotowałam mapkę pamięci pokazującą różne znaczenia oraz związki wyrazowe, w jakich najczęściej można zobaczyć wyrazy flexible i elastic. Aby otworzyć mapkę w większym rozmiarze lub pobrać kliknij tutaj

Jeśli podoba ci się taki wpis na blogu możesz znaleźć trochę podobnych artykułów. Zobacz na przykład:
- Look after i take care of, jaka jest różnica?
- Czym różnią się słówka advise, recommend, suggest i urge?
- Lecture, salon, fabric – czy na pewno wiesz co to znaczy?