Angielskie słówka bring, take, carry i fetch mają podobne znaczenie ale to nie znaczy, że można je stosować zamiennie. Co więcej, ludzie mylnie używają tych wyrazów. Zobacz jaka jest różnica między tymi słówkami i unikaj popularnych błędów.
Dlaczego słówka bring, take, carry i fetch się mylą?
Na moim blogu mam już trochę artykułów, w których prezentuję wyrazy, które często się mylą. Z reguły pomyłki powstają dlatego, że różne słówka są na język polski tłumaczone tym samym wyrazem. W przypadku słówek bring, take, carry i fetch jest trochę inaczej. Znaczeniowo są one do siebie stosunkowo podobne a na wybór, którego użyć wpływ ma osoba mówiącego albo sytuacja. Stąd nie tylko Polacy mylą te wyrazy.
Ucząc się takich wyrazów nie zawsze od razu poznajemy związane z nimi pułapki. Kiedy jednak poszerzasz słownictwo, nie ograniczaj się tylko do nauki nowych słów. Przyjrzyj się też tym, które dobrze znasz i poszukaj ich synonimów. Sprawdź, czy zawsze można je wymiennie stosować.
Zobacz też
- Count czy calculate? Jaka jest różnica i jak stosować te słowa?
- Jak pokonać niechęć do nauki języka angielskiego?
- Czy znasz te ciekawe znaczenia słówka „draw”?
- Express, caravan, academic. Co naprawdę znaczą te słowa?
- Jak rozmawiać o pogodzie po angielsku bez błędów?
Jaka jest różnica między słówkami bring, take, carry i fetch?
Czego używać, słówka bring, take, carry czy fetch? Wszystkie dotyczą ruchu czegoś lub kogoś wraz z osobą, która powoduje ten ruch. Mówiąc prosto, w przypadku przedmiotów chodzi o niesienie czegoś, przenoszenie, przynoszenie, wynoszenie, zabieranie itd. Jeśli mowa o ludziach, będzie to przyprowadzanie, zabieranie, pójście po kogoś itp.
Na czym zatem polega różnica między tymi angielskimi słówkami? Wszystko wyjaśniam na załączonej grafice. Obrazek możesz powiększyć i pobrać ze strony do własnej kolekcji klikając w ten link https://www.lingvika.pl/wp-content/uploads/2024/10/bring_take_carry_get_fetch.png
Zwróć uwagę zwłaszcza na użycie słów bring i take ponieważ tutaj zdarzają się najczęściej błędy.
Jak zwykle, polecam też naukę w całych wyrażeniach, kolokacjach a nawet zapisywanie sobie nowych słów w pełnych zdaniach. W taki sposób łatwiej też będzie dostrzec różne niuanse znaczeniowe. Zapraszam też po więcej takich „kąsków” językowych. Na blogu już trochę takich artykułów się pojawiło i będą jeszcze wpadać.