Co może kryć się podchwytliwego w niewinnie wyglądającym słówku stay? Przeszukałam różne źródła, od książek, po strony i blogi internetowe, ale na listach typowych i popularnych błędów nie znalazłam o nim nawet wzmianki. A jednak często słyszę, niewątpliwie zaskakujące i oryginalne, ale zupełnie nieprawidłowe użycie tego słówka. A może i ty mylisz jego znaczenie? Przeczytaj artykuł i sprawdź.
Nauczyciele języka angielskiego oraz twórcy podręczników i materiałów do nauki pokazują zestawienie często popełnianych błędów. Osobom pochodzącym z różnych krajów zdarzają się te same pomyłki, ale na tej liście nie ma słówka stay. Ciekawe, że tylko Polacy mają z tym problem. Chyba wiem dlaczego, ale o tym później.
Gdzie ten błąd?
Oto, co zaskakująco często słyszę od uczniów:
I stay my car in front of the building.
It stays a part of our schedule.
I stayed my bag at home.
Some milk stays in the fridge.
We worked hard but the problem stays.
Różne osoby, w różnym wieku i o innym wykształceniu robią podobne błędy, stąd mój wniosek, że może to być, nie pojedyncza, a bardziej uniwersalna przypadłość. Przyjrzyjmy się zatem bliżej naszemu problematycznemu słówku.
Słówko „stay” – znaczenie
Stay jako rzeczownik oznacza okres czasu, jaki spędzamy w jednym miejscu, czyli pobyt. Na przykład: a one week stay, a hospital stay
Inne znaczenie tego słówka to zawieszenie, odroczenie (np. egzekucji prawnej, postępowania itd.)
Stay jako czasownik może oznaczać zostać, zostawać, pozostawać, (ale nie zostawiać!) np.:
This weekend we decided to stay at home.
Can you stay longer and finish this report?
Kolejne znaczenie to zatarzymywać się gdzieś, przenocować, zatrzymywać się u kogoś
I’m going to stay in a hotel.
I’m staying with friends.
Inne znaczenie to cały czas coś robić lub pozostawać w jakimś stanie
He decided to stay in the army.
When you wear this fantastic coat you can stay warm outdoor in winter.
During the Long Night of Museums all museums stay open late into the night.
Tak w skrócie można przedstawić słówko stay.
W czym jest problem?
Czytając poniższe wyjaśnienie porównaj prawidłowe zdania z tymi błędnymi, podanymi na początku wpisu.
- Używamy stay a powinniśmy użyć leave (zostawiać, pozostawiać).
I left my bag at home.
- Używamy stay a powinniśmy użyć park (parkować)
I park my car in front of the building.
- Używamy stay a powinniśmy użyć is/are lub there is / there are
It is a part of our schedule.
There is some milk in the fridge.
4. Używamy stay a powinniśmy użyć remain
We worked hard but the problem remains.
Słowo remain jest bardziej formalnym synonimem słowa stay w znaczeniu pozostać, pozostawać. Jednak, kiedy chcemy powiedzieć, że nadal coś istnieje, nie możemy tych słówek stosować zamiennie. W tym przypadku tylko remain jest prawidłowe.
Jak pozbyć się błędu?
Kiedy masz wątpliwości co do znaczenia, czy użycia danego słówka, zajrzyj do dobrego słownika. O słownikach piszę więcej tutaj: Jak odróżnić prawdziwy słownik od pseudo słownika
Stworz kolekcję błędów. Brzmi dziwnie? Uwierz mi, jest bardzo pomocne. Jeśli robisz jakiś błąd, zapisz go i oczywiście napisz poprawną wersję. Zaglądaj do swojej kolekcji co jakiś czas, żeby pamiętać, na jakie słówka i zwroty uważać.
Okazuje się, że jest więcej błędów będących polską specjalnością. O kilku z nich napiszę za jakiś czas. A może ty masz swoich faworytów? Podziel się w komentarzu.
Będzie mi miło, jeśli udostępnisz ten post osobom, którym taka informacja może się przydać.