Artykuły mające na celu doskonalenie języka angielskiego. Dzięki nim poznasz słówka znane z języka angielskiego ogólnego, które występują w innych znaczeniach w języku biznesowym. Jest tu też słownictwo na różne okazje, częste błędy oraz cykl mini kurs pisowni angielskiej i mini kurs wymowy angielskiej.
Angielskie słówka central, notice i receipt wydają się znane, ale często są błędnie używane. To tak zwane „false friends” czyli słówka, które zwodzą. Przeczytaj, co i kiedy się myli oraz jak naprawdę jest po angielsku centrala, notować i recepta.
Kolejne trzy słówka, które spontanicznie zdarza się użyć w polskim znaczeniu, choć po angielsku znaczą coś zupełnie innego. Jedno z nich zaplątało się w pewnej korespondencji biznesowej i o mało nie doprowadziło do poważnego nieporozumienia.
Dziwi cię, że na tapecie ląduje słówko „nervous”? Zastanawiasz się co w nim takiego podchwytliwego? Muszę ci powiedzieć, że prawie wszystkie osoby, które uczę angielskiego przynajmniej raz użyły błędnie tego słowa. Lepiej sprawdź, czy i ty nie robisz takich pomyłek.
Kolejna odsłona cyklu o wyrazach, które często mylą się Polakom, przynosi nieco zaskakujące przykłady. Jednak słówka te, błędnie użyte, zdarza mi się słyszeć dość często. W czym tkwi błąd? Zapraszam do przeczytania artykułu.
Ten wpis przybliża kolejne trzy słówka angielskie, które mylą się Polakom. Pomyłki najczęściej zdarzają się w mówieniu, kiedy pod wpływem naszego ojczystego języka przytrafi się taka wpadka. Chociaż może wydawać się, że słówko jest całkiem w porządku, ma zupełnie inne znaczenie po angielsku. Zobacz jakie.
Lubisz seriale? Rozmawiasz czasem ze znajomymi o programach telewizyjnych? A może zdarza ci się zamienić parę zdań na ten temat po angielsku? Jeśli tak, to sprawdź w tym wpisie, czy na pewno dobrze używasz słówek związanych z telewizją: program, serial i pilot.
Przyjrzyj się słówkom: dress, salad i gallery. Przypominają dobrze znane, polskie słowa i w tym tkwi ich zdradliwość. Proste z pozoru, usypiają czujność i nawet nie wiesz, kiedy wymskną ci się nieprawidłowo użyte. Lepiej wiedzieć, na co uważać, żeby nie robić błędów. Zajrzyj do tego wpisu i sprawdź, czy przypadkiem tobie też nie mylą się…
Są takie wyrazy w angielskim, które przypominają polskie słowa, ale w rzeczywistości znaczą coś innego. Nazywa się je fałszywymi przyjaciółmi, po angielsku „false friends”. Ich przyjazny wygląd usypia czujność i nawet nie sprawdzimy w słowniku znaczenia, tylko używamy, niestety błędnie. W tym wpisie pokazuję znaczenie i prawidłowe użycie słówek pension, evidence, delegation, z którymi Polacy…
Kilka podstawowych rzeczowników w języku angielskim oraz kilka mniej popularnych w liczbie mnogiej zmienia swoją pisownię i wymowę. Okazuje się, że nie jest to oczywiste dla osób uczących się angielskiego. Ten krótki artykuł pomoże ci uporządkować wiedzę.
Czekoladowa mysz w czekoladowym barze, krasnoludki na Mazurach i pokoje wypoczynkowe w każdej firmie. Nie, to nie wizje po silnych środkach halucynogennych. Takie rzeczy można czasem usłyszeć na lekcjach angielskiego. Zobacz sam te zabawne, dziwne i ciekawe błędy, które przy okazji mogą cię czegoś nauczyć.